¿Por qué la Mesa de Escritores de la Araucanía asumió la denominación de Juan Pablo Ampuero?

¿Por qué la Mesa de Escritores de la Araucanía asumió la denominación de Juan Pablo Ampuero?

"Para las personas de nuestro Temuco que tienen mayor o menor proximidad al quehacer literario, la respuesta resulta obvia; porque es de toda justicia luchar por la pervivencia de una figura prócer del siempre arduo mundo de las letras."

Rafael Storni


viernes, 5 de noviembre de 2010

La búsqueda retórica de Cristian Cayupan

Mención especial en el Premio
Internacional de Poesía Nósside 2010

La búsqueda retórica
de Cristián Cayupan


El poema bilingüe “Nací Piedra” será traducido a las cinco lenguas oficiales
de ese concurso –italiano, inglés, español, portugués y francés– para el
efecto de ser incluido en la antología que anualmente edita el Centro de
Estudios Bossio de Italia.

Por Aníbal Barrera Ortega

Quizá si de modo premonitorio, Cristián Cayupan ingresó en el apasionante mundo
de las figuras retóricas en sus días de adolescente, en su natal Puerto Saavedra. Mientras sus pares buscaban la oportunidad de participar en pichangas futbolísticas o
de divertirse en juveniles carretes, el futuro poeta mapuche se ejercitaba con hipérboles, metonimias, aliteraciones, alegorías, quiasmos y... A la vuelta de los años y de la constancia, aquella dedicación entregó sus frutos: fuera de
haber logrado un claro prestigio entre sus pares líricos mapuches y chilenos, Cayupan fue reconocido recientemente con una mención especial en el Premio Internacional de Poesía Nósside 2010, que confiere el Centro de Estudios Bossio,
de Italia.

En el marco de la satisfacción que le depara ese importante galardón internacional, el poeta asegura que prosigue buscando figuras retóricas insospechadas.

Cristián Cayupan participa en Nueva Imperialen el Círculo de Escritores “Juvencio Valle” e integra en Temuco la Mesa Literaria “Juan Pablo Ampuero”. Su producción lírica comenzó a ser pública en 2007 con “Poemas Prohibidos”; al año
siguiente vio la luz el romancero mapuche Katrü Rüpü. Prosiguieron “Reprimida Ausencia”(2009) y “Por la Senda de Juvencio” (2010).

El silencio

El filólogo vasco Javier Aguirre estima que Cayupan es trilingüe: “Habla mapuzugun,
castellano y el silencio”, asevera *. Y señala que el silencio puede ser considerado un tercer idioma, necesario para la poesía, pero también
impuesto como lengua adoptiva tanto como nativa. “Quizá el silencio contenga la lengua que le cortaron”, conjetura Aguirre. En ese contexto, resulta interesante –y factor de productiva polémica– la valorización que Cayupan hace de la oralidad mapuche. Dice no estar convencido de la necesidad absoluta de que el mapuzugun sea una lengua gráfica, puesto que entre algunas de las figuras tradicionales de ese pueblo la manera de hablar suele tener una enorme connotación poética y una
muy difícil traducción al castellano.

Cuando se le plantea la pertinencia de que la educación intercultural bilingüe cuente con textos escritos en lengua mapuche en tanto que instrumento para un mejor aprendizaje, Cristián Cayupan considera preferible que se disponga de elementos auditivos que familiaricen al educando mapuche con la riqueza y variedad fonética de la lengua de sus ancestros.


Los alcances de un premio


El poema bilingüe “Nací Piedra”, con el cual Cayupan logró la mención especial en el Premio Internacional de Poesía Nósside 2010, será traducido a las cinco lenguas oficiales de ese concurso –italiano, inglés, español, portugués y francés– para el efecto de ser incluido en la antología que anualmente edita el Centro de Estudios Bossio de Italia.

En ese contexto, resulta especialmente satisfactorio para el poeta las posibilidades de investigación lingüística internacional para el mapuzugun, lo que él estima que podrá traducirse en una mejor valorización de la cultura mapuche en Chile y en el mundo.

De igual modo, los cultores locales de la poesía lárica –casi todos ellos inspirados en la vasta obra de Teillier– estiman que Cristián Cayupan ha sabido conferir una nueva dimensión estética a esa modalidad lírica con su tematización de los vientos sureños en tanto que expresiones de libertad y de acercamiento entre asentamientos
humanos distantes.

*(esto no es sino una broma de Cayupán, pero broma acaso significativa)Nota del transcriptor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario